Sas còrvulas et sos canistreddos

1.
Filadas cun ràfia o cun su juncu
Nd’appo de d’onzi filonzana-uresa,
No de usciaréos, né de prammas truncu,
Ma sas fozas, pro fagher bona presa.
Mesanas, canistreddas, cun oju muncu,
D’onzi sua misura est galu ricchesa,
Fattas in domo da-e Garrone Marìa;
Comente las at fattas? Forsis majìa?

2.
De sos canistros, su màsciu est mannu:
Solu custu càmbiat da-e sa femìna.
Fungutta-est còrvula, chentza-ingannu,
Et tenet disegnos cun puddighina.
Si ponìant in conca, no faghìant dannu,
Et como-appiccadas sunt in chentina.
Pensa chi b’est su muséo de intretzu
Pro contivizare su tribàgliu ‘etzu.

🆅 Dal sito http://vocabolariocasu.isresardegna.it/lemmi.php
Còrvulas: corbelli, recipienti rotondi, di media grandezza, intrecciati con asfodelo, stecche di legno o vimini.
Canistreddos: canestri, recipienti rotondi, di grandi dimensioni, intrecciati con asfodelo, stecche di legno o vimini.
Filonzana: filatrice.
Uresa: del paese di Uri (SS).
Usciarèos: asfodeli.
Prammas: palme nane.
Truncu: tronco, fusto.
Fozas: foglie.
Mesanas: misure per corbelli, di grandi dimensioni.
Canistreddas: canestri, recipienti rotondi, di medie e piccole dimensioni, intrecciati con asfodelo, stecche di legno o vimini.
Oju: occhio.
Galu: ancora.
Majìa: magia.
Màsciu: maschio.
Mannu: grande.
Fungutta: profonda.
Puddighina: gallinella.
Conca: testa.
Appiccadas: appese.
Musèo de intretzu: il Museo dell'Intreccio del Mediterraneo, in mostra permanente all'interno del castello medievale dei Dòria, a Castelsardo (SS).
Contivizare: curare, coltivare, custodire.
Tribàgliu: lavoro.
Betzu: vecchio.

suigante.
Dall'archivio del Centro Culturale "Su 'Igante"
Tia Marìa Garroni, benchè cieca, intrecciava còrvulas ed altri recipienti di ottima fattura.

Nessun commento:

Posta un commento

Sentidu