A fiòre-‘e laras, m’as fattu risittu,
Calchidende cun sos pes lepperinos,
Abbaidèndemi-in cara m’as beneìttu!
Comente chi-‘intradu m’esserat frittu,
Sa tudda, cando nois fimis vicinos,
Mi est pigada, a primmu acchittu,
A mie, re de sos òmines abrinos.
In cussa risada già bi fit tottu
Su chi fia, a perdijinu, chirchende.
De criaduras bi nd’at unu fiòttu,
Ma, pro te solu, Iste’, so iscriènde
Et, si cumandas, movo a su trottu,
Ca su coro meu, intrèu, ti so dende,
Ca no b’at, in tres rennos de natura,
Cosa prus bella de sa tua figura.
Donosu: grazioso, simpatico.
Ojittos: occhietti.
Matzoninos: volpini, della volpe.
Fiore 'e laras: a fior di labbra.
Risittu: sorriso, risolino.
Calchidende: scalciando.
Pes: piedi.
Lepperinos: leprotti, della lepre.
Abbaidèndemi: guardandomi.
Cara: viso, volto.
Esserat: sia.
Tudda: pelle d'oca.
Acchittu: inizialmente, di sorpresa.
Abrinos: selvatici, solitari.
Perdijinu: minutamente, pazientemente, con attenzione.
Criaduras: bambini, neonati.
Fiòttu: gruppo, folla, moltitudine.
Trottu: trotto.
Intrèu: intero, completo.
Rennos: regni.
©suigante. Dall'archivio del Centro Culturale "Su 'Igante" Giuànna Salaris, Giuàn Pedru (giàjos mios) et Busciànu Vargiu (frade de mama), cun sa monza ventura, Marìa (sorre de mama), in su 1954. |